Riferimento su Bava Batra 5:9
הַשּׁוֹלֵחַ אֶת בְּנוֹ אֵצֶל חֶנְוָנִי וּפֻנְדְּיוֹן בְּיָדוֹ, וּמָדַד לוֹ בְּאִסָּר שֶׁמֶן וְנָתַן לוֹ אֶת הָאִסָּר, שָׁבַר אֶת הַצְּלוֹחִית וְאִבֵּד אֶת הָאִסָּר, חֶנְוָנִי חַיָּב. רַבִּי יְהוּדָה פּוֹטֵר, שֶׁעַל מְנָת כֵּן שְׁלָחוֹ. וּמוֹדִים חֲכָמִים לְרַבִּי יְהוּדָה בִּזְמַן שֶׁהַצְּלוֹחִית בְּיַד הַתִּינוֹק וּמָדַד חֶנְוָנִי לְתוֹכָהּ, חֶנְוָנִי פָטוּר:
Se uno mandava il suo [piccolo] figlio da un negoziante con un pondion [due issarin] in mano [per portare petrolio per una issar e restituire una issar], e misurava una issar di petrolio per lui e gli dava un issar, e lui (il bambino) ha rotto il pallone [e versato l'olio] e ha perso il issar, il commerciante è responsabile [per il petrolio, il pallone e la issar. Perché il padre mandò suo figlio piccolo dal negoziante solo per dirgli che aveva bisogno di olio, non per farlo mandare l'olio con suo figlio. Il Gemara chiede perché il negoziante dovrebbe essere responsabile per il pallone quando si tratta di "perdita intenzionale", il padre stesso lo ha inviato con suo figlio! E risponde che (l'istanza è quella in cui) il negoziante lo prese per misurare il petrolio per gli altri, diventando un ladro nei confronti del pallone, in modo che sia considerato nel suo dominio fino a quando non lo restituisce al proprietario. E anche se lo ha restituito al bambino, questo non lo ha esentato.] R. Yehudah lo esenta; poiché fu a tal fine che lo mandò [cioè, che il negoziante lo mandò con suo figlio.] E i saggi concessero a R. Yehudah che se il pallone fosse nelle mani del bambino e il negoziante lo misurasse, non lo è responsabile [per il pallone. L'halachah non è conforme a R. Yehudah.]
Esplora riferimento su Bava Batra 5:9. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.